Объявлен всероссийский конкурс художественного перевода с английского языка. Дедлайн 25 августа 2016 года.
К участию приглашаются профессиональные переводчики и любители, граждане Российской Федерации в возрасте от 18 лет.
Основная цель конкурса, который является частью программы Года языка и литературы Великобритании и России 2016, – рассказать о британских писателях, пока мало известных в России, а так же познакомить российскую аудиторию с их творчеством.
На конкурс принимаются переводы на русский язык одного из двенадцати предложенных отрывков (2000 слов) из произведений современных британских авторов.
Авторы и произведения для перевода (можно скачать их на сайте конкурса):
- Эндрю Майкл Хёрли (Andrew Michael Hurley), «The Loney» (издательство John Murray)
- Бернардин Эваристо (Bernardine Evaristo), «Mr Loverman» (издательство Hamish Hamilton)
- Клэр Фуллер (Claire Fuller), «Our Endless Numbered Days» (издательство Fig Tree)
- Кинан Джонс (Cynan Jones), «The Dig» (издательство Granta)
- Джеки Кей (Jackie Kay), «Red Dust Road» (издательство Picador)
- Лалин Полл (Laline Paull), «The Bees» (издательство 4th Estate)
- Лоуренс Скотт (Laurence Scott), «The Four-Dimensional Human» (издательство William Heinemann)
- Луиза Уэлш (Louise Welsh), «A Lovely Way to Burn» (издательство John Murray)
- Мэрион Куттс (Marion Coutts), «The Iceberg: A Memoir» (издательство Atlantic Books)
- Патрик Баркэм (Patrick Barkham), «Coastlines» (издательство Granta)
- Пол МакВей (Paul McVeigh), «The Good Son» (издательство Salt)
- Санджив Сахота (Sunjeev Sahota), «The Year of the Runaways» (издательство Picado)
Критерии оценки конкурсных работ:
- стилистическая грамотность перевода;
- разнообразие переводческих приемов;
- стиль и художественная насыщенность перевода, наличие
- художественно-выразительных средств;
отсутствие грамматических, стилистических, лексических и прочих ошибок.
Призы:
- Победители Конкурса получат денежную премию 57 471 рубль.
Сайт конкурса: http://www.britishcouncil.ru/translation-competition