Пятнадцатый Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu является общероссийским творческим конкурсом в области письменного перевода.

Конкурс является всероссийским с международным участием – в нем могут участвовать граждане России и граждане зарубежных стран, проживающие как в России, так и за рубежом.

Пятнадцатый Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu проводится Санкт-Петербургским региональным отделением Союза переводчиков России, а также ассоциированными членами Союза переводчиков России, в числе которых:

  • ЗАО «Компания ЭГО Транслейтинг»,
  • Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета,
  • Санкт-Петербургская торгово-промышленная палата,
  • Институт прикладной лингвистики Санкт-Петербургского государственного политехнического университета,
  • Невский институт языка и культуры,
  • Санкт-Петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права,
  • Кафедра перевода и переводоведения Ленинградского государственного университета им. А.С.Пушкина,
  • Техническая переводческая компания «Технотекст»,

Конкурс проводится при поддержке Центральной городской публичной библиотеки им. В.В.Маяковского (Санкт-Петербург), Культурно-просветительского общества «Полония» (Санкт-Петербург), а также лично Виталия Евгеньевича Ашкинази.

В конкурсе могут принять участие студенты и молодые специалисты, работающие в любых областях знаний, науки и техники, которым не исполнилось 30 лет нам дату подведения итогов конкурса.

Конкурс проводится отдельно по разделам:

  • Английский язык (перевод на русский язык).
  • Польский язык (перевод на русский язык).
  • Испанский язык (перевод на русский язык).
  • Норвежский язык (перевод на русский язык).

В разделе конкурса «Английский язык» конкурс проводится по трем номинациям:

  • Номинация I . «Перевод специального текста с английского языка на русский язык».
  • Номинация II. «Художественный перевод прозы с английского языка на русский язык».
  • Номинация III. «Художественный перевод поэзии с английского языка на русский язык».

В разделе конкурса «Польский язык» конкурс проводится по одной номинации:

  • Номинация I. «Художественный перевод поэзии с польского языка на русский язык».

В разделе конкурса «Испанский язык» конкурс проводится по трем номинациям:

  • Номинация I. «Перевод специального текста с испанского языка на русский язык».
  • Номинация II. «Художественный перевод прозы с испанского языка на русский язык».
  • Номинация III. «Художественный перевод поэзии с испанского языка на русский язык».

В разделе конкурса «Норвежский язык» конкурс проводится по двум номинациям:

  • Номинация I. «Перевод специального текста с норвежского языка на русский язык».
  • Номинация II. «Художественный перевод прозы с норвежского языка на русский язык».

Каждый конкурсант может принять участие в конкурсе по любой номинации или по нескольким номинациям. Для участия в каждой номинации конкурса следует подать отдельную заявку.

По итогам конкурса устанавливается первое, второе и третье место в каждой номинации.
Оргкомитет конкурса и конкурсная комиссия могут принять особое решение, касающееся поощрения участников, с соответствующим обоснованием этого решения.

Конкурс проводится с 03 января 2015 года по 20 апреля 2015 года.

Заявки в электронном виде на участие в конкурсе принимаются с 02 февраля 2015 до 17 часов 06 марта 2015 года.

К конкурсу допускаются работы, представленные в оргкомитет лично до 17 часов 13 марта 2015 года, а также работы, отправленные почтой, с датой отправления, обозначенной на почтовом штемпеле, до 13 марта 2015 года включительно.

Объявление итогов конкурса традиционно приурочено к годовщине создания Союза переводчиков России - 19 апреля.
Итоги конкурса 2015 года объявляются 20 апреля 2015 года. Протоколы конкурсной комиссии публикуются на Интернет-сайте www.utr.spb.ru Санкт-Петербургского отделения Союза переводчиков России.

Процедура регистрации описана в Положении о конкурсе:

http://www.utr.spb.ru/Competition_2015/Regulation%20for%20Sensum%20de%20Sensu_2015__.pdf