В мессенджеры: Нет

В  рамках сотрудничества университета с Посольством Австрии и Австрийской службой академических обменов, на базе Австрийского читального зала 11 ноября состоялась встреча с австрийским писателем, переводчиком, обладателем литературных премий Эрвином Айнцингером (г. Вена, Австрия).

Это уже не первый приём австрийских гостей. Кафедра романо-германской филологии и перевода уже в третий раз открывает двери для гостей из центра Европы. К слову, встреча полностью прошла на немецком языке: от представления гостя до заключительных слов благодарности. Неудивительно, что среди слушающих оказалось так много студентов, изучающих немецкий язык как иностранный.

Предваряя выступление писателя, Андреас Курц, лектор австрийской службы академических обменов (OeAD), познакомил аудиторию с австрийским гостем. Эрвин Айнцингер проработал 25 лет в гимназии преподавателем английского и немецкого языков. Еще в студенческие годы начал писать, его стихотворения были рано напечатаны, и практически сразу же вышла книга. Сейчас Эрвин посвящает всё свое время творчеству и путешествиям. Испания, Япония, Китай, Украина – география путешествий расширяется, и теперь австрийский писатель, наконец, посетил и Россию.

«У меня был близкий друг, который преподавал русский язык и русскую культуру в Санкт-Петербургском университете. Он был влюблен в Россию и постоянно советовал мне съездить в эту страну. Я здесь, и у меня остались замечательные впечатления! Очень удивили просторы, которые посчастливилось увидеть по дороге из Екатеринбурга в Магнитогорск. Такие широты непостижимы для нас», - поделился впечатлениями Эрвин.

Книга “Ein kirgisischer Western” («Киргизский вестерн»), которую писатель презентовал, содержит рассказ о путешественнике, который отправился в путешествие на восток и потерялся в этом пути. Фрагментарный стиль, техника коллажа – те отличительные черты письма Эрвина, которые зарождают у читателя большой интерес. Кстати, австрийский писатель хорошо знаком и с русской классикой. Признается, что с большим воодушевлением читал произведения Л. Н. Толстого, А.П. Чехова, Н.В. Гоголя, В.В. Набокова.

В заключение Эрвин Айнцингер дал небольшое напутствие студентам, изучающим немецким язык: «Развивайте свою любовь к литературе и работайте над языком. В первую очередь, конечно, любите собственный язык, потому что свой язык – это самая большая драгоценность. Это чудо, когда ты умеешь высказывать свои фантазии, чувства, впечатления. Не всегда люди этим владеют. Желаю вам всего хорошего и благодарю за интерес ко мне».

Кафедра романо-германской филологии и перевода уверена, что в рамках сотрудничества университета с Посольством Австрии и Австрийской службой академических обменов состоится еще немало интересных встреч.

Светлана Артёмова,
управление информационной политики МГТУ им. Г.И. Носова